Las personas sordas han luchado desde hace muchos años, junto a entidades como la CNSE (Confederación Estatal de Personas Sordas) y Federaciones de Personas Sordas, con el objetivo de alcanzar el reconocimiento legal de su lengua natural, la Lengua de Signos (LSE).
El 16 de septiembre de 2005, el Gobierno de España da los primeros pasos para regular el uso de esta lengua, comenzando así un proceso imparable que culminó en octubre de 2007, fecha en la que España reconoce la Lengua de Signos Española y catalana en su sistema legal mediante la Ley 27/2007, de 23 de octubre. Esta ley respalda la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y distintas declaraciones y convenciones sobre derechos lingüísticos, entre otros documentos.
Siendo la LSE una lengua cooficial y, contemplándose en el art. 20.1.d) de la Constitución Española el derecho a la información, por el que "... se reconocen y protegen los derechos (...) a comunicar o recibir libremente información veraz por cualquier medio de difusión...", ¿por qué nos resulta tan complicado encontrar páginas web accesibles para deficientes auditivos? Suponemos que es por la creencia generalizada de que las personas sordas acceden a la información mediante la lectura, pero, nada más lejos de la realidad. Las deficiencias educativas que este colectivo ha sufrido durante décadas se ven reflejadas en el grado de competencia lingüística, sobre todo en materia de lectoescritura, por lo que las páginas web, aun cumpliendo las normas WAI (Web Accessibility Initiative), beneficiando así a otros colectivos con discapacidad, no cubren las necesidades lingüísticas de los usuarios de la LSE.
El Taller Digital, con el objetivo de erradicar esta desigualdad y aportar un granito de arena para alcanzar la plena ciudadanía y la igualdad de oportunidades en el acceso a la información, fomentando la autonomía e independencia de las personas sordas, cuenta con un grupo de profesionales sordos y oyentes, con experiencia adquirida a lo largo de más de diez años, en la adaptación de material escrito a la LSE. Entre otros trabajos, este equipo crea vídeos signados que incluyen tratamiento de la imagen e incorporan fondos o imágenes, animaciones simultáneas en formato Flash, interpretación simultánea a la lengua española oral, subtitulación, etc.
Entre otros proyectos, destacamos la realización de vídeo-guías para el Museo Arqueológico de Alicante (MARQ) y para el yacimiento de La Alcudia, en Elche, a las que se podrá acceder desde sus correspondientes sitios web.
Esperamos que este tipo de iniciativas sean acogidas, tanto por empresas públicas como privadas, dando un paso hacia la plena igualdad de oportunidades en el acceso a la información para las personas con diversidad funcional.
Melania Torregrosa
Se permite la reproducción de este artículo manteniendo la integridad del mismo, y siempre que se incluya el enlace a esta página como fuente de referencia.